PeiPei's profile不换PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    April 02

    第一部听译作品

    上个星期的事情了,这是我第一部听译的电影。
    这几天看到迅雷上已经出了悠悠鸟的听译版,很开心,我的第一部听译总算见光了。
    挺不错的电影,有点像《纳尼亚传奇》。
    听译的时候觉得里面全是小孩在说英语,奶声奶气的听起来有点困难,呵呵。
    今天又接了一部听译片子,看介绍像是科幻片,加油哦~
    翻译电影是很有乐趣的任务,既能看到最新的原版电影,又能练习翻译。为了爱好而学习和工作,that's amazing~~
    March 23

    碎碎念

     上了一个星期的课,觉得自己学习退步了。
    首先退步最厉害的是听说,英语说的很不利索,听力也退步,更不要说写作和阅读了。看来“逆水行舟,不进则退”一点不假。
    还有一个多月就要考口译了,practice,practice,practice.
     
    这学期的课认为最有意思的是医学英语词汇,要学新的领域的知识了,也总算学到专业了。
    借了相关的书,好好学哦。
     
    昨天字幕组分配给我一个听译的任务,开心死我了。
    传说听译是相当的艰苦,而且这是一个科幻片,吼吼。片源死烂,下到现在一个片子还没下好,等的我急死了~
     
    还断断续续的有刘庄那边的消息。
    新的翻译现在干的不上手,很不顺利。又嚷嚷着要回来,翻译社头大了,找不到合适的翻译。
    前几天一个原准备去的翻译打电话给我,是个娇滴滴的女声,我给她稍微讲了下注意事项,她就紧张了:
    “阿,那我不能去呢,我硕士毕业论文要写不完了呀。”
    HOHO....
    矿上的某工还发短信给我,和我问好。感动死了,555.
     
    天暖和了,春天来了。可惜下雨。
    樱花开了吗?有人邀请我去看樱花的吧。
     
    就要回来了,嘻嘻。
     
    为生活中琐碎的小事感动着 再偶尔想想
    “敢想敢做 敢爱敢恨”
    这是怎样的个性呢?
    March 18

    MARCH 18

      一个人的时候,依赖音乐。
      在外地的时候,晚上一个人在房间,安静的可怕。没有人说话,没有电视,没有网络,只有电影和音乐。
      十几个这样的夜晚,一个人呆在房间,借着音乐入睡。夜里醒来,总是柔柔的歌声,总是这些老歌轻轻的击打着心弦。在黑暗中望着天花板,黑暗吞噬寂寞,寂寞吞噬黑暗。
      寂寞是个可怕的魔鬼。修炼吧,直到寂寞怕我。
      
    March 15

    Work

      匆匆忙忙的出差去了,半个月的时间,回来了。
      去了安徽皖北地区的一个煤矿做了半个月的翻译,半个月的时间得到了很大的锻炼,学到了很多东西。工作是德国公司在安徽的那个煤矿里的项目,安装设备。翻译的工作就是给这些德国来的专家做翻译,也算是技术翻译吧。
      工作比较辛苦,都是在现场工地安装设备。我就每天带着安全帽,穿着超重超厚的工作鞋跟着老外爬上爬下的。刚开始不太习惯,矿上除了服务员什么的几乎没有女的,尤其是工地上,整个工作范围内就我一个Lady,我也是有史以来来这里的唯一一个女翻译,也是年纪最小的。而且很多技术上的专业词汇也不懂,一个城里来的小姑娘连螺丝螺帽扳手起子都分不清。所以要虚心学习,把工具设备的英文名都弄清楚,把设备的工作原理,工程的进度,重要人物都摸清楚了,花了两天的时间来适应,然后渐渐的就干上手了。
      给德国人做口译不怎么难,他们的英语水平很一般,可能还不如我们呢。他们知道自己英语不好,就讲的很慢很清楚,绝对能够听懂他们包含语法错误的英语简单句。然后在用最简单的英语把中文给他们翻译成英文,稍微难一点的单词他们就不认识了,语速快了他们也听不懂,毕竟不是母语,作为Workmen,英语对他们来说够交流就足够了。
      难得主要是在沟通协调问题上。我想这也是做翻译的难处了。干活的工人技术不够好,干活没法达到德国人的要求,于是德国佬就不停的发火;矿上又有复杂的人事系统,老外要个什么工具都要左申请右申请的还要等很久;安徽那里的地方菜不和欧洲人的口味,老外每次吃饭都生气......这些都是因为两国国情不同造成的障碍。翻译就要协调这些,当然也就得夹在中间难堪。这两个星期来我领会到最多的就是当翻译这个中间人的难处。需要好好锻炼,多了解中西方的差异。做一名好的翻译,一定需要广的知识面,灵活的人际沟通能力,当然语言水平是必须的基础了。
      在那里也得到了很多帮助。其他有经验的翻译给我的指导,矿上的人给我生活上的帮助,老外也对我很关心,很感激。每天八小时的现场工作,再加上没有电视没有网络的下班时间,着实难熬,幸好有那么多人的体谅和帮助,才算比较满意的完成工作啦。
      毕竟还在读书,要回学校学习,没有那么多自由时间。昨天最后一天,和新来的两个翻译做好交接工作,和老外还有其他一些关系比较熟的矿上工人告别,还真都有点舍不得。
      两个星期的确收获不少。也希望能多争取这样的机会来锻炼自己:)
    February 25

    subtitiles

      年前加入了字幕组,于是放假上网有事情干了。这怎么着也算是电影工作者了,英语+电影,我最爱的两件事情同时被我拥入怀中了。
      半个月的时间,除了过年出去玩的几天没法干活,翻译加校对了五部电影吧。刚开始接了一部法国的,一部韩国电影的英文字幕,翻起来就总觉得不得劲。后来就很幸运,连续三部都是美片,而且是很好的片子。美片中俚语多,不是太好翻,baidu&google帮了大忙,也学到很多东西。
      电影带来感动,字幕组工作者其实肩负着传递感动的不小的责任。对白要翻译成合体的中文不是那么容易的。
      贴上海报,my works.
    February 10

    《越狱》背后的中国字幕组 (quoted)

      在网上看到这篇文章,很有意思,于是引用过来。顺便光荣的说一句,我现在也是某论坛的字幕组成员啦,义务翻译美剧美片,嘿嘿,说不定哪天看到的美剧中就是偶的翻译哪~为人民服务!

    中文字幕组为盗版的英美电视剧配上字幕,很容易被看成中国盗版猖獗的证据,而《纽约时报》记者又把他们冠名为“打破文化屏蔽者”.这两条理由就足够把中文字幕组的哥们全吊死在电线杆子上.


       随着美剧《越狱》在写字楼里的风靡,一个神秘的群体—— 负责为“狱粉”们下载、翻译、制作、压制、发布、分流的字幕组逐渐浮出水面.

      第一个揭开神秘面纱的是《纽约时报》,不久前该报发表了一篇题为《打破文化屏蔽的中国字幕组》的文章, 报道出来后被专栏作者连岳转载进个人博客,立即引来跟帖无数,有网友回帖高声赞叹:“以自然法的名义,向字幕组的同志们致敬!他们是这个时代真正的教育家,如果没有这些人,中国青年脑中的知识将起码丧失一半。”

      越来越多的网友开始好奇中国字幕组究竟是一个什么样的组织?他们在做着什么样的工作?他们做这些工作的初衷何在,他们是否以此为生?

    他们不再隐秘

      在伊甸园论坛上,打出了这样的招聘启事:字幕组长期招募各语种(英、日、韩、德、法、俄、意、西、其他)字幕翻译、听译及时间轴制作人员,待遇优厚。欢迎高手加盟!

    基本条件:
    (1)热爱电影或美剧;
    (2)有一定的网络条件(公众网资源下载速度10kb/s以上);
    (3)有一定的业余时间(平均每月10小时以上);
    (4)做事踏实认真,具有敬业精神、团队精神和强烈的责任感;
    (5)目前不在其他电影或美剧字幕组效力或担任职务。

      当记者试图以应聘者的身份发帖咨询时被拒之门外,原因是只有会员才可以发帖,而想要注册伊甸园会员必须受到现有会员的邀请才能注册。据一位不愿透露身份的伊甸园会员称,这样做的目的是为了保证论坛的安全,里面的人还是尽量不希望过多地暴露在阳光下。

      所有的字幕组都在拼时间,都想抢在第一时间把中文字幕发布出来。一位不愿透露姓名的《越狱》字幕组成员讲述了从接收片源到上传字幕所经历的六个小时的 “生死时速”:fox电视台播放完一集《越狱》,就有片源从国外bt网站传到国内字幕组的ftp,这个工作通常由国外的留学生完成,大概需要半小时,为了争取时间,有的字幕组还会先借道韩国的服务器, 再传回国内的ftp,这样能将片源的传输过程从半小时缩短到10分钟。英文字幕常由录制人员直接用msn或qq传给字幕总监,字幕总监再分发给下面的工作人员,同时通知参与这次翻译行动的时间轴、翻译、校对、压片人员。

      当一集《越狱》的无字幕视频准备好后,先由时间轴人员清理字幕里的广告,并为英文字幕配上时间轴,即“从几分几秒到几分几秒,某个角色说了什么话”,做这项工作最重要的是细心,因为一不小心就可能对错时间点。一部45分钟的片子,一名熟练的时间轴人员大概两个小时就可以搞定。

      字幕总监收到配好时间轴的英文字幕,分派给4名翻译,每人10分钟左右,差不多200句对白,两个小时的工作量。翻译是件挺郁闷的事情,要赶时间,所以翻译过程中少有交流,遇到问题就请教google。

    翻译完成后,还需要校对人员最后把关,纠正翻译错误,统一翻译风格,并重新检查时间轴,因为有时英文一句话要分两行显示,而中文几个字就能表达。更何况字幕不是书本上、网站上的文字,可供读者按自己的阅读速度来读。字幕在画面上是一闪即逝的,观众的阅读速度,会被它的停留时间所控制。即使观众能在该行字幕消失前阅毕,太长的字幕仍会占用观众的时间,妨碍他们观赏画面。

      校对完毕后,字幕总监就可以在射手网(国内最大的字幕网站)上发布中文字幕文件了。通常,他们还会顺便把简体中文转换成繁体格式,连同英文字幕一并打包,单独提供下载。射手网做过一个简单的统计,《越狱》第二季第13集是伊甸园最早发布的,从北京时间上午9点30分拿到片源,到当天下午16点零2分在网上发布,只用了6个半小时。伊甸园字幕组文件发布后被下载了1万多次,而 3个小时后上传的另外一个字幕组的中文字幕,下载量不足它的1/10。这个数字或许可以解释字幕组之间为什么会如此争分夺秒地抢进度。

    但求热爱 不问回报

      很多网友都有这样的同感:“网上翻译的字幕比很多dvd的字幕好多了”。这种好不仅体现在准确度和时效性上,更体现在字里行间译者流露的感情,一种对片子的感情。现在新加坡攻读物理学博士的王鹏曾经是伊甸园论坛的一名普通译工,他对《了望东方周刊》记者说:“粉丝看粉丝翻译的字幕,最能心领神会,相顾莞尔。”

      复旦大学中文系严锋教授对《了望东方周刊》说:“他们所翻译的东西并不是达到了怎样的高度,翻译得多么好,但他们的翻译不像一些正规、专业的翻译那么生硬,他们的翻译更加生活化,很贴近我们自然的语言,有时他们还使用了一些我们熟悉的成语。最可贵的是他们在一些对话旁边还加了注释,比如一些文化、历史方面的典故,这些都是非常贴心的。我能在他们身上看见一种敬业精神。”

      《纽约时报》报道过一位“痴情”的中国骨灰级粉丝兼字幕翻译:“23岁的丁承泰是一家银行的网络技术专家,一年半来,他一下班就把自己关在房间里,开始消灭那些大部头的美国电视剧,比如 ‘lost’、‘c.s.i.’还有‘律政俏主妇’,朋友还以为他失踪了。他连夜为这些连续剧编译字幕,发布到网上。通过bt这样的技术,越来越多的中国观众能够免费下载观看到这些节目。”

      只要登录到相关的字幕网站,不难发现网站招聘的都是像丁承泰这样的兼职人员,所谓的待遇都不是拿人民币来衡量的。tlf被网友公认为最具实力的字幕组之一,成立于2002年7月,主要从事电影翻译和美剧翻译。4年内,有全世界超过500名电影爱好者为tlf字幕组的发展贡献了力量。目前,tlf字幕组现役组员超过100名,组员涵盖出生于60年代、70年代和80年代的三代人,学历包含中学、大学、硕士、博士四个级别。组内男女性别比例6:1,囊括了全中国的语言精英,其中相当部分为海外留学人员,其中不乏来自哈佛等世界名校的学子。

      参加字幕组的人, 并非个个毫无私心, 不少人是冲着字幕组的内部ftp账号去的。对喜欢美剧的人来说, 那个账号是个宝贝, 几乎可以看到所有的美剧。王鹏告诉记者:“我当时加入字幕组的动机也主要在于此,学校曾一度把bt的端口给封了,我只好加入字幕组,每个星期翻译三四个小时,就可以换得最新一集的美剧,后来电视剧播完,我也就退出了。”

      正是因为有了这些字幕组,中国的美剧粉丝们从此过上了“天涯共此时”的日子。美国东部时间11月27日晚19点,即北京时间28日的早8点,《越狱》第二季第13集在美国福克斯电视网开播。这是《越狱》第二季进入冬歇期之前的最后一集。美剧的规矩是每周一集,中国《越狱》迷苦等了一个星期后,早已心痒难耐,隔几个钟头就跑到射手网和各大美剧论坛上去看中文字幕出来了没有。

      长期以来,各大中国字幕组以翻译字幕为乐,享受着彼此之间竞争速度和质量的简单快乐。他们类似早期的黑客一样低调,仅仅在作品的流布范围上就能取得足够的自我满足。

    在接受《了望东方周刊》采访的字幕翻译中还有一位是上海电影制片厂的签约译员蒋蔚,他在上影译制片厂作兼职翻译,不同的是他的工作有回报,他最终没有透露收入的多少。“坦率地说,我在乎的不是翻译的酬劳,我更看重自己连续赶上几个通宵翻译一部作品,最后被中国观众接受的成就感。” 蒋蔚告诉记者,他把每一部由他参与翻译的电影都刻成光盘,小心地珍藏着,“将来儿子长大了,我要告诉儿子这部电影里面也有老爸的一份功劳。”

      提到影视论坛里那些自发组织不拿一分钱报酬的中文字幕组,蒋蔚很钦佩这样一个躲在幕后,默默奉献,无声无息的群体。“如果让你加入他们,不拿一分钱报酬,你肯吗?”记者问道。“我愿意。”蒋蔚回答地很干脆,“对于美国电影或电视剧的影迷剧迷们来说,第一时间享受到一个好故事,第一时间伴着剧情的起承转合,心情随之跌宕起伏,第一时间得知人物命运的结局,这些意义都要远远胜过外界的赞许或者任何物质上的回报。

    翻错一个字就是对美剧的亵渎

      美剧的很多剧迷们都知道网上流传着一个王牌翻译叫re-quiem,此人是《太空堡垒卡拉狄加》的超级粉丝,这部片子最初在网上流行没有英文字幕,他就一句一句听译,翻来覆去地听上一整天,如临大敌,仿佛一个错别字都是对这部剧的亵渎。有热心人给他算了一下,他翻译一集片子,至少要对着字幕看6次片子。因此同行都开玩笑说字幕组新招的人跟谁比都不要跟re-quiem比,他属于变态级别的。

      “听译已经是翻译的最高境界了。”王鹏坦言他只做过一次听译,当时是翻译一部电影,花了一天时间,非常辛苦,来来回回,反反复复听了好多遍。“尤其是一些不太熟悉的人名、地名,还有一些深刻的老片老引用历史,我就要不断google。认真一点的做法都是要查清楚并且作注释的,尽管观众一般都不注意注释。”

      一些被认为“痴气”的字幕翻译常常一翻就是8小时,不吃不喝不睡,像着了魔一样。当看到一些触景生情的场面,翻译还会一边抹眼泪一边在键盘上敲字,浑然忘我。最让王鹏敬佩的是一部日本动画《ghost in shell》的翻译,里面大量引用世界文学名著原话,在他看来翻译真是到了炉火纯青的地步。

      一位网名叫“冬天”的网友说:“我印象最深的一句特别富有中国特色的翻译是‘i swear to god’这句话,在shark(《律政狂鲨》)的某一集里面,这句话被‘fr’翻译为‘向毛主席保证’,哈哈,太贴切了,中国人是不会向上帝发誓的。”

      把美国民谚翻译成中文有其特别的难处。《欲望都市》有一集里面,“我想你们两个将会很适合”(i thought you two would hit it off)被翻成“我想你们两个会来电”。《越狱》里面的名句“准备的作用是有限的” (preparation can only take you so far)则被改成了“谋事在人,成事在天”。尽管故事的背景完全在美国,经过了这样的翻译,或多或少会带上一点中国特色。而这些都要归功于翻译的精心雕琢。

      据王鹏介绍,即使都是志愿翻译者,水平差异还是很大的,有些翻译质量太差,斑竹会自动清理掉。字幕组间在内容的相互竞争也就是把字幕发到字幕站,靠公众的口碑来评判。

      “各个字幕小组之间存在竞争,这种竞争不是商业角度的,而是从业务角度,他们互相比速度、比质量,这种良性的竞争必然会使得他们的翻译越来越好。”严锋说。

      韩剧的著名字幕团队骄阳字幕组就受到了韩剧迷们的首肯,有网友这样写道:“通过《天可怜见》认识了骄阳。从那时开始,《19岁的纯情》、《真的真的喜欢你》、《美好的一天》还有《伟大的遗产》也都是看骄阳出品的。我信赖骄阳,骄阳也没有让我们失望!骄阳人的服务是一流的,你们虚心接受意见;主动与韩迷沟通;韩剧在线播完之后,骄阳字幕组人员通宵制作,凌晨发布!这种敬业精神让我们感动!骄阳,你们为韩迷们所做的、所奉献的一切心血和汗水,我们都看在眼里,感激在心里!”

    你不是公安局的吧

      “你不是公安局的吧?” 还在新加坡读博的字幕翻译王鹏,通过msn接受本刊记者采访的一个小时里,不下五次质疑记者的身份。一位自称是“自闭症患者”的网友在论坛里发帖也表示这样的担忧:“字幕组成员应该被央视评为2006感动中国年度人物,唉,还是不要炒作了,否则这些幕后英雄就要挂了。”

      一位不愿透露姓名的网友在“航海日志”里发言:“中文字幕组为盗版的英美电视剧配上字幕,很容易被看成中国盗版猖獗的证据,而《纽约时报》记者又把他们冠名为‘打破文化屏蔽者’。这两条理由就足够把中文字幕组的哥们全吊死在电线杆子上。”有些网友准备在网上发表联合声明,连煽情的标题都想好了:《求求你们放过中国字幕组吧!》

      对于无数美剧的忠实粉丝来说,他们的心情是复杂和矛盾的,“从丁承泰接受了《纽约时报》的采访起,多米诺骨牌就开始倒下。结果是所有中文字幕组都曝露在阳光之下,当年各大黑客组织出水就是这样的情形。”一位《越狱》粉丝这样慨叹,“而我不能对此说什么,甚至不能谴责谁。因为我是中文字幕组的受益者,我无权要求他们永远隐姓埋名下去。如果他们有一天不希望如此了,要走到前台来,得到他们应有的荣耀,这是他们的自由。或者因此而得到美国方面的工作邀请,则更是他们的权益所在。即使因此而导致我没有翻译的美剧看,也只能如此。我可以遗憾,我可以悲伤,但是我不能呼吁,不能要求。没有谁规定他们必须保持缄默,因此我的保护也就无从说起。只是一想到未来可能没有bt可下,心里总觉得怅然得很。”

      “你担心中国法律有一天会封杀中文字幕组吗?”王鹏回答记者说:“我担心的是法律有一天会禁止下载,那样字幕组也就名存实亡了。如果这帮哥们遭遇不测,意味着无数粉丝将无法看到及时准确的美剧翻译版本,只好苦练英文了,中文字幕组是中国特色的产物,在新加坡,美剧迷们的英文比中文还好,没有中文字幕组也就不存在这样的担心了。”

      聪明的字幕制作组成员早已做到兵来将挡,水来土掩。细心的观众会在《越狱》每集的logo旁边看到这样一段文字:“伊甸园影视论坛荣誉出品,本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途,请于24小时内删除,请购买正版”。字幕组还意识到,他们的作品在其他国家可能被认为是侵权。不过根据中国法律,这些作品很可能被认为是学术研究。因为他们既不收费,也不以赢利为目的。

      上海大学影视艺术技术学院教授林少雄回顾了我国引进影片的正常渠道和程序:“文革”及上世纪80年代,国家对于外国影片的引进有专门的审查机构,意识形态占主要的因素。那时候国内的观众所能看到的都是苏联、阿尔巴尼亚等社会主义国家的影片。后来我们国家开始引进国外大片,我还记得引进的第一部进口大片是harrison ford主演的《亡命天涯》。

    “现在我们国家引进国外影片实行配额制,每年引进的外国影片数量有具体的规定,逐年有所增加。至于国外电视剧的引进,则由电视台来做。比如韩国《大长今》就是由湖南经济卫视引进的。”林少雄说。


    作文化交流的使者


      姑且不论中文字幕组所从事的是不是合法的工作,至少他们被网友看作是美国流行文化的爱好者和传播者。他们为那些想通过看大量的美国电视和电影来学英语、了解西方文化的人提供了一个绝佳的平台。

    不少《越狱》粉丝说他们从电视剧里学到了许多知识,从流行时尚到生化医学,还有美国各州名称及地理位置,fbi的工作流程,甚至包括美国的dating culture。


      “从电视里你能看到日常生活的方方面面,从政治、历史到文化艺术。”丁承泰说,“这就是美剧的独特之处。当我第一次看《老友记》时,我发现里面随处可见美国历史的相关知识,也显示了美国的高速发展。这比课本上的有趣多了。”

       林少雄在接受《了望东方周刊》采访时表示,国内出现的字幕组客观上会对国内的受众产生三方面的影响:

      “首先,对观众的欣赏习惯有很大的改变。’‘文革’以后80年代,欣赏和接受外国影片都是通过翻译、配音,而现在很多受众在观看外国影片的时候都要求必须要听原声、看字幕。我上课的时候给学生作过试验,给学生播放配音的影片,学生们就会觉得很别扭。”

      “第二,保持了影片原有的品质。在影片中原声和配音的差距还是比较明显的,人物对话和音乐等都是影视作品中比较重要的方面。”

      “第三,改变人们的认知能力。虽然观众在看原声电影的时候,一方面要看画面,一方面又要忙着看字幕,这肯定会分散他们的注意力,但是把阅读和观看两者结合起来,经过长期的培养,可能会对人的认知能力产生一些影响。”

    February 06

    牛人一箩筐

      晚上一个老同学在QQ上给我看他们前几天小学同学聚会的照片,他小学是我隔壁班的,所以他们班的同学我基本都有些印象。照片一看真是吓到我了,五颜六色,奇形怪状......这倒也罢,别人看我估计现在也是奇形怪状的呢。
      然后就听他“娓娓道来”,某某某现在怎样怎样,这才着实让我大惊失色了。
      某女生,高中和我同班,向来是成绩最好的那种女生,尤其是英语,好到高考模拟题在高一就能120+,高二我们英语比较好的考到110+时,她考130+,高三我们勉强上130,她就140+。甚至牛B到除了作文扣扣分,前面客观题满分的地步。后来进了外交学院学法语,然后就很少听到动向了。今天听说她被中国驻法国领事馆要走了,还没毕业就过去,一去就十年!
      shocked...牛人就是牛人。还有男生托福考98,嫌自己太低;还有在金陵饭店做大厨的......
      “扬子自古出才女”,某人随口说的话还真是,扬子才子才女的确出了不少。高中时就仰慕的学长学姐们牛B的越来越多,现在我们这届的牛人也开始萌发了...
      唉,奋斗去了,奋斗去了,不能再在这混日子了,等哪天我也成牛人了再来吧~~
      
    February 01

    surgeon

      寒假几天每天足不出户的窝在家里。上网,看碟,聊天,睡觉,跟PIG一样。
      因为在看一部美剧GREY'S ANATOMY(实习医生格蕾)。讲得是几个外科实习生在seatle的故事。既然是医援类的电视剧,当然大多数的场景是在医院里的。一帮外科医生,没完没了的手术,看的血淋淋的。倒是觉得外科医生是个很酷的职业了,可以在人家身上随便动刀子,动不动就把人家脑子打开,弄得满手鲜血,that's cool.
      外科医生的思维一定和平常人不一样。冷静,敏捷,沉着,要我肯定不够格。我这种毛躁,愚钝的脑子,玩玩英文字母都玩不顺,更不能玩刀子了,自嘲一下。
      没什么别的意思,推荐一下这部美剧,情节很紧凑,演员也很养眼,不错。已经更新到第三季的十几集了。
      
    January 16

    “考试们”

          前几天考试忙的焦头烂额的时候,我在QQ上的签名是“对付考试们”。然后就被很多人取笑,觉得这话甚是滑稽。自己倒是一直没看出来有什么不对劲的地方,今天终于忍不住在别人又借词取笑我的时候问了下。总算明白。
         “一看就是学英语的人说的话!”
          阿噢?是吗?我怎么没发现?“考试们”,现在看来是有点滑稽的。这个“们”在汉语中是用于表示人的复数吧,我倒是把它像s一样了,什么名词都弄个复数形式。还好没考虑要不要特殊形式,不像法语,一个s统统解决。
          哭笑不得。被别人笑话了自己还浑然不知,这个错误犯得真是狼狈,罪过罪过。
          想来也挺悲哀的。英语学的没怎么样,连中文都分不清了。现在又来一个法语,弄得我昏头转向。法语的确美丽,可是学起来真是要人命阿。每种动词的六中变位,还有所有东东都有性,牵扯了一大串要去记去背。自己平时不用功,考试前弄得狼狈的一塌糊涂。
          还有一年就要毕业,面临着工作。似乎已经意识到自己的以后不会和英语有多大的关系了。遗憾,真的是喜欢英语才会选择英语专业去读的。可是再在英语专业上走下去,读研,我是打退堂鼓了。还不够文学,不想逼自己。还是能用到就用到吧,以后把英语做为优势,再去学习别的。
          好好学习,好好说话。学好“语言们”,“知识们”。^-^
    January 06

    cuisine

      期末复习有点小痛苦,看法语看得实在无聊。干脆停下来,听听陈绮贞的歌,说说好吃的吧。
      昨天下午回家路过家乐福,于是杀进去买好吃的。
      达能酸奶,大菠萝,法国长棍,韩国泡菜挑了墨鱼和鸡腿菇,还有最爱的chocolate wafer。这里推荐一下“七七新贵”的wafer,抹茶味的好吃滴呢。还有,家乐福的大菠萝再也不吃了,里面的夹馅不是原来的奶酥,改成椰丝了,不喜欢。以后还是walmart的大菠萝吧,虽然有人老是和我抢奶酥吃,哼~~
      家乐福的butter比苏果的品种多,但我还是买的味美多的,最cheap,对于我这种green hand比较适用。
      大包小包的提回家,还有好多书,沉死我了。
      好吃的好吃的,哈哈。都是好高卡的东西,给自己一个理由。冬天,身体需要热量的嘛~春天了我就减肥减肥减肥。唉,又有人要说我脸圆了,HUHU。
      巧克力是天下最美味的东西。SWISS THIN我不是很喜欢呢,还是喜欢你送我的那种带榛仁的白巧克力。黑巧克力是最爱。费列罗我也不喜欢。甜心巧克力太甜,吃了牙疼,呵呵。留到最甜蜜的时候吃吧。wafer,OREO的不错,KITKAT太甜太甜。有人就是理论奇怪,说我黑巧克力吃多,黑咖啡喝多,皮肤就会变黑了。HOHO,破伊朗人:)
      回家开始自己动手烤曲奇。照着recipe,按部就班的。家里没有曲奇裱花,只好用勺子做模。
      一个半小时后,够慢的了,三盘曲奇全部出炉。
      咸了,晕。盐放多,糖放少了。倒是没有糊,比上次有进步。老妈取笑我,这么咸的饼干当小菜吃好了-_-!
      算下成本,我烤的一袋可以买三包OREO,五包达能牛奶香浓了。唉,以后还是就烤烤鸡翅和排骨好了......
      有人要求不高,说我会烧红烧肉就够了。OK,糖醋排骨,红烧肉,竹笋烧肉,油爆大虾,排骨藕汤,鱼头豆腐,酸菜鱼......我全全拿下~~最大的问题就是我端不动锅,需要老爸打下手,帮我端锅,哈哈。
      鸡翅是我的拿手菜,可惜人家不喜欢吃、个破MUSLIM,回国就晓得吃猪肉。
      天下有这么多好吃的,活着真美好。减肥真痛苦。
      
    January 03

    new

      倏的有一个念头闪过脑海,现在是新年阿!
      是噢,仿佛没有这种感觉。元旦,新的一年有开始了。一年一年的过的似乎太快了,还没来得及接受又是一年。
      三天的假期,第一天惯例的走亲访友,大江南北的吃饭;第二天足不出户的在家上网看书看电影做好吃的,第三天睡懒觉醒来后就早早的回学校了。只是放假,和新年无关。
      还好可以回家,不是在寒冷孤单的宿舍,不是孤孤单单的守着电脑和热宝。大学几年来多少次庆幸自己没有离开南京,没有离开家门。
      去年,我好像做了很多事情,得到了很多。用一个很俗的词,“感恩”。现在自己双手捧满幸福,笑笑的立住。
      今年,继续行走,继续牵着你的手,向前走。
      满满的2006,宠坏了自己。恣意萌生的娇横可不能继续在2007。
      健康,温暖,快乐。我很贪心的。
    December 31

    by the end of 2006

      2006年的最后一天,我干了些什么呢?
      昨天逛街之余去了一个面试玩玩。看到一个英语培训要招聘英语专业的做兼职,我就杀过去了。果真是一个英语培训机构,but on-line,还是一个美国帅GG办的,规模不大,但在网络上还是小有知名度的。they want to hire someone to help with developing courses.it seems that many foreigners wanna make money by teaching english to chinese~
         半个小时交流和测试过后,显见美国GG对偶还是比较满意滴,于是开始问我:why do you come for this work? for what?
      " experience."
         "what comes next?
        "money." i answered after a while thought~
      于是那个美国GG有点皱眉头了,说很多学生愿意来免费为他们工作,因为可以在resume上写上work for foreign company的经历啦。
      偶微笑,心里狂汗:“虚伪,找兼职干不就是一为了混点经验,二自己赚点零花钱花花嘛~偶又不缺钱花,才找你这样的工作来玩玩的。”
      美国GG又问我期待值是多少,我报了一个很低的1000 per month。他竟然说a bit higher~
      晕。你要我一个星期工作25个小时,还得从仙林大老远的跑的汉中门来,一个月一千竟然还嫌多?做做口译一天我都500呢,我还不至于这么廉价劳动力吧。
      于是我say byebye就继续打车回新街口和琪琪逛街去了。真影响我逛街心情。
      两个小时后接到电话,说要我明天去试试,看能不能适应。OK,暂且答应,反正明天的课我也不想上。
     
      于是今天我就按时去了。好无聊的工作阿,就是在那brainstorming,帮他们设计一些为小白领们的beginning English course.想词汇啦,编对话啦,诸如此类。午饭时间美国GG还借岁末之际和他的staff寄予新年寄予,我还给他们provide a good idea~~
      下午快结束的时候,他过来和我谈,问我觉得这个怎么样。一翻口水战后,终于我的思维可以用英文的时候,我说i am sorry i quit. i am not interested in it really~see you another day. Then...i go...
         然后我就回学校收拾东西回家了。
      这就是偶的2006最后一天,吼吼,dramtic~
      
      就说说part-time job吧。今年我倒是开始找点事情干了。假期里做过儿童英语班,做过口译......开学了基本上就好好学习考试谈恋爱来着。在我认为,那些类似发传单促销之类的兼职的确比较无聊,累死了报酬又少,而且和自己学的一点关系都没有。我说我为了earn money来兼职有什么难以启齿的呢。我就是想买什么了,自己振点钱去买,挺光荣的阿......唉,没必要那么虚伪嘛。
      说到money,我是要自我检讨一下。是有点FB了。这样花钱法,偶以后要怎么养活自己?HOHO。
      
      现在来很俗的回顾一下2006,展望一下2007........
     
      
    December 29

    门事件

      今年夏天的时候意甲爆出“电话门”丑闻。当时我就纳闷为什么要用“门”这个字呢。随后又出现了很多**门事件,一直不明白到底是为什么呢?现在终于弄明白了,原来都是有关watergate水门事件。也就是说因为水门事件这个president Nixon的丑闻曝光后,就习惯把scandal成为gate,后来的克林顿“拉链门”事件也是由此衍生而来。
      这个是Andrew上课时说到的,于是回来后baidu了一下弄明白了。倒是怪起自己的愚钝来,早就发现这个问题搞不清楚,干嘛不早google或者baidu一下呢?要有研究精神才对~~
    December 25

    雾雾雾

      古怪的雾,好大的阿。
      从今天早上起来就看见窗外白茫茫的什么都看不见,就铁定心早上的课不去上了。反正二桥肯定封车了,不可能赶回学校。假条昨天也写好了,今天的课就都休了,下午回学校,做点功课。
      中午在车上接到同学电话,告诉我明天一天没课,我那个汗呀......
      我是在宿舍多一个晚上都不愿意呆的,晚上我一定要回家,去学校的路上我就这么决定了。HOHO
      回学校收拾收拾,把功课做好,赶上五点的校车。一路就觉得这个外面是灰蒙蒙的,乌烟瘴气,就像谁偷放了巨型烟雾弹一样。市区还好,仙林和扬子两头的雾真是能见度只有两米,公路上堵的不行。公交车半天下不了弯,干脆把乘客丢在前不着村后不着店的地方自行解决了。这也充分的证明了我今天的决定是多么的不英明,给了我这么好的一个机会证明我的方向白痴。到了家门口我还摸不着方向,只好打车.....
      今天可是圣诞节,不下雪倒下起雾来了。要人怎么去HAPPY~
      可算生平第一次见到这么大的雾,更何况今天一天都在路上,总共合计做了六个小时的车,MY GOD~
     
    December 24

    平安夜

      平安夜。
      今年平安夜之前一直忙于院里的圣诞联欢,准备了将近一个月今天下午总算结束了。结束了这个联欢,才是平安夜。
      早上一早从家里赶到学校,然后就没有闲下来。交待PPT和背景,解决杂七杂八的问题,和男主持首次交流走台,化妆......焦头烂额的,都顾不上紧张,只觉得到了点总算把事情都忙得差不多,匆匆上场。霹雳巴啦的讲一堆话,走节目,再上去,再讲一堆话,再走节目,再做游戏,balabalabala,反正就这么折腾了两个小时,总算按时交差,把这台联欢会解决掉了。
      应该是最后一次在学校里搞这些活动了,往后就不忙这些了。现在也很少忙,这次例外的说,呵呵。找点事情做做。
      事情忙完,收拾完东西回到宿舍。
      好大的寂寞和孤独。
      落差太大,不想呆在空荡荡的宿舍,还是回家吧。身体也不舒服,感冒了,不想这样过平安夜。
      傍晚时分天已经黑了,大街上很有圣诞节的气氛。恋爱中的人们甜蜜的聚集在一起,充斥着微微寒冷的天空。
      这样的节日不能一个人跑去新街口,无非是给自己提醒孤独。手臂边空荡荡的,没有那只可以挽住的胳膊在身边,心里有些低低的压抑。路上接到LG打来的电话,听他埋怨工作的辛苦与繁忙,我无力应答,因为我也疲惫。静静的听他发完牢骚,乖乖的怪掉电话,继续挤在拥挤的32路上。
      爸妈打电话来,说直接去外面吃饭,别回家了。于是拎着大包小包,顶着一张还没完全卸干净妆的脸,去和爸妈碰头。爸妈一直挺浪漫,逢年过节的总会弄点活动。平安夜,还是和父母一起过吧,温馨。
      回到家里已经九点多了。一到冬天就特别依赖家,因为暖气,只要可能,一律想办法回家睡,哪怕第二天早上起早赶去学校。实在太怕冷了。
      上MSN,和LG视频聊天。就这么谈着我的恋爱。两个人对着冰冷的闪光的屏幕,看着对方疲惫的脸,说话。
      这样的时光只希望不要太久,让我们的MSN时代快快过去。
      MSN,QQ上还是有不少头像两着,都是些孤单的人们,孤单单的对着电脑,听着陈奕迅的《圣诞结》。
      提醒自己一下吧,幸福不会那么容易就到来的,需要努力和代价。
      MERRY CHRISTMAS~
    December 22

    《新结婚时代》

      最近看了热播的电视剧《新结婚时代》。
      我这个年纪看这种婚姻话题的电视剧貌似有点早了,其实也挺有趣。开始是冲着刘若英去看的,看着就觉得是一部很好的剧集。王海鸰的作品,正如几年前的《牵手》和《中国式离婚》一样,她的第三炮还是很红。
      讲得是当今两代人的婚恋情感故事。很现实,也就是说很贴近生活。中国式的当代恋爱和婚姻就是这样。家庭,社会背景,等等“条件”组合成的婚姻。婚姻太神圣,或者说是太复杂,恋爱和婚姻,真的快成两码事了。
      剧中的几个角色,我喜欢梅婷饰演的简佳。一个“历史不清白”的女人,相信爱情,向往婚姻,坚强,善良,懂事。
      
      所以看来看去,我觉得王海鸰的戏实在不适合适龄婚育男女青年看。因为看这类“讲述老百姓自己的酱油”的电视剧会让你提前考虑钻戒、冰箱、洗衣机、尿布和茶杯垫,然后让你对婚姻退避三舍。不过倒也有一点好处:现如今生逢盛世,河清海晏,物泽民丰 ,就是这样我们才需要点这类电视剧警示一下,让我们这些良民知道眼下生活的来之不易和可贵——婚姻很可怕,现在知道了它的可怕而不结婚,总比以后离婚强。而且这些金科玉律可都是王老师用自己实际生活中血泪教训书写成的。但事实上,我们看见谁看了《中国式离婚》、《新结婚时代》就不离婚、不结婚了的。在电视剧中隐含说教的道理,着实令人讨厌。现实生活永远会比电视剧还残酷,这就跟我们要是整日生活在恐怖 之中就不需要看恐怖片一样。因为如果一个人认为自己比鬼还惨,就断没有怕鬼的理由了。(转载于搜狐周周博客)
      
      呵呵,不适合适龄婚育男女青年看。我算不算适合婚育男女青年之中?反正我看了,觉得挺好。
    December 20

    彩排

      今晚我们的圣诞晚会第一次彩排,春晚第一次彩排啦~
      这段时间排节目也的确够辛苦的,今晚总算把所有的节目都走了台加工了一遍。额,怎么说呢,舞台效果,这个这个......
      就还是当联欢看吧,大家开开心心的过圣诞。
      外请的节目还没有到场,但愿能有耳目一新吧。
      好累。
      还落了个苦差事,赞助不关我的事阿~我只管节目的啦~
    December 16

    XMAS

    又是年底了。节日刷的一下就都来了。
    圣诞,还有一个星期。
    我倒是觉得这节日和我没什么关系。我又不信GOD,过什么圣诞,就像西方人不会过中秋一样。
    今年圣诞有事情做了。应主席同志的“邀请”合作,操刀本次院里的圣诞联欢会。
    于是两个多星期了,就忙着这个party.
    策划,请人,排节目,赞助,宣传......辛苦的啦~~
    初见端倪了,再忙活一个星期,就生蛋啦。
    同志们,大家都辛苦咯。多谢合作:)
     
    平安夜不能回家了,亲爱的也不在身边,呜呜。
    好好复习,准备考试,然后就放假,然后就过年,亲爱的就回来啦。
    啦啦啦。
     
    我在犯花痴,筒子们别和我一般见识~
    December 10

    DEC.10

    近日很少更新空间,无暇写字。
    或是懒惰,或是缺少发现,或是无心提笔,总觉思绪不少,却无念从何下笔。
    亦或真是幸福满怀,无需写字。
    总觉得时间过的太慢,算来才半月不到。还需数月才能再次团聚。网络,电话,再现代的通讯方式也只能更加加大思念。
    与家人朋友聊天,每每提起诸如此类的话题,都是千姿百态,千万种甜蜜就有千万种苦恼。
    据说今年是寒冬。于是大张旗鼓的添置衣物,准备过冬。
    只盼望这个冬天,再冷也罢,快快过去就好。
    腊月,元月,二月。
    December 03

    a whole new world

         关掉了之前那个已经记录了一年半的空间,重新开辟一片新的土壤。
      本来和老公说好要等到他下次回国的时候再重新开一个空间的,可惜我没能忍住,决定先行动。因为,我需要一个写字的地方。
      思绪万缕,却不知从何写起,这些天来的辛苦和磨难,让我重新认识了自己。
      nirvana